欢迎光临陕西省清华大学校友会【官网】,西安清华大学校友会!

新闻中心
详细信息
当前位置:首页 » 详细信息

这一次,还是从老家开始

发布时间:2019/7/16 浏览量:4933 分享到:

“Like the notion of cultivating Cabernet Sauvignon, Pinot Noir, and Sauvignon blanc grapes in China. Qingyun Ma’s design of GateHall grafts western concepts onto local Asian roots. The latest addition to the architect’s Jade Valley Winery, Outside of Xi’an, in the center of the country, is a hybrid that’s simultaneously familiar and odd.


就像在中国种植赤霞珠、黑比诺和长相思葡萄一样,马清运设计的‘门庭’将西方概念与亚洲文化融合在一起。作为玉川酒庄的新成员,它既让人感到熟悉,也带有一种难以名状的怪异感。”

--- Clifford Pearson

_______________________________________

      美国《建筑实录》(Architectural Record)是建筑设计行业的一份具有悠久历史和高权威度的杂志,也是美国主流媒体收集建筑资讯的重要源头,每年的六月刊都会对最有价值的建筑实践和最具先锋意义的建筑作品进行报道。马清运建筑师的作品已经不是第一次登上这份杂志了,他也是首届“设计先锋”的入选者。








今年,《建筑实录》再次在六月刊上对玉川酒庄的“门庭”进行专题报道,由资深建筑评论家Clifford Pearson撰文。值得关注的是,马清运此次重返中国与以往有很大不同——他所做的,是把建筑设计当作改变场所文化状态的核心因素、并通过经济手段控制建造的全过程。


“终南之秀钟蓝田”,在豪迈而坦荡的关中平原大地上,蓝田是一处历史悠久、景色秀丽的田园乐土。这里也是马清运的故乡,寄托着他的建筑梦想和田园情怀。


        【门庭】--- 生于斯长于斯


"Yin and Yang The three-story building borrows the simple rectangular footprint, concrete frame, and river stone cladding of the local vernacular but infuses them with contemporary elements, such as a glazed façade and a fractal – inspired dormer.


阴和阳这座三层楼高的建筑借用了乡村当地本土的简单矩形建筑空间、混凝土框架和河石覆面,但融入了现代元素,如玻璃立面和充满灵感的分形天窗。"

--- Clifford Pearson

_______________________________________

                             

  走在狭窄的乡村道路上,“门庭”映入眼帘,就像是生长在这片乡野之间的一件艺术品。


【门庭】是一栋多功能三层建筑,占地376平方米。一楼是面积约285平方米的画廊,用于举办艺术展览,将红酒、艺术与建筑作为大自然的媒介;二楼设有两个卧室,供艺术家驻地计划;三楼是带有开放厨房和钢琴的景观餐厅,全景落地窗让人们能够清晰地望见脚下的葡萄园和远处的青山,自然光线洒满整个大厅。



和周围的村舍相比,它似乎有些“奇怪”:外墙一层是石头砌成的高墙,院内是完全由玻璃覆盖的立面,三角坡屋顶被一个分型风格的天窗打破,这是在中国建筑以及引进建筑中都从未有过的设计;但细细品味,它似乎又是浑然天成。


对本土元素的再演绎是马清运关于老家的艺术阐释,他利用在地材料和原乡工艺创造出这处现代艺术空间,寄托着自己的田园诗意。




“我们在农村的建造,远远超出建筑物的范畴,目标是整合文化、农业和自然,形成可持续发展的经营模式”,马清运说,“在中国,我们谈论‘老家’,就是你来自哪里。门庭是‘老家的家’,不是专门针对我的家人,而是针对那些在乡村有根,对田园向往的人。这既是对旧时代的记忆,也是对未来的承诺。”


马清运从小在西安和蓝田之间长大。父亲就来自蓝田玉山,他儿时几乎每个夏天都会在这里度过。对于这片土地的热爱,吸引着他一再与家乡的故土产生着割舍不断的联系。


【老家】--- 从农村变田园


"New age with spaces for art ,fine dining, sleeping and reflection. Gatehall aims to simulated the local rural economy with wine-making and tourism.  


新时代为艺术、美食、休憩和冥想提供了空间。门庭旨在通过酿酒和旅游来复兴当地的乡村经济。"

--- Clifford Pearson

_______________________________________




二十年前,他在蓝田老家以秦岭山脉为背景,在葱郁的山水之间为父亲修建了一处返乡居住劳作的房子,借用王维“鹿柴”的寓意,将其取名为“玉山石柴”,意指用石头建造的房子,也被称为“父亲的宅”。


在此契机之下,马清运重新与这片土地建立了联系。在修建父亲宅的过程中,他开始发现这里的地形地貌和法国勃艮地产区十分相近。作为建筑设计师的敏锐直觉和行动力,促成了玉川酒庄的创立。




这是他第二次回国创业。1999年,他刚从美国回来创业,在北上广深这些大都市不断开拓自己的建筑事业,虽然葡萄园及葡萄酒庄在耐心地一步一个脚印地发展,但他很难抽出时间在家乡建设中施展拳脚。2007年马清运就职美国南加州大学建筑学院院长,到2017年正式卸任,一做就是十年。如今马清运仍担任南加大的终身教授,而事业重心开始移回中国。




这次,马清运回国便一头扎回蓝田,在方圆五公里的范围内,规划了三产融合示范区。把欧洲葡萄产区的传统和中国乡村振兴的理想紧紧结合在一起,并成立了一家名为“地意田园”的平台公司,开始在家乡创业。只有当建筑的全生态链和生命周期都在设计过程中成为先绝条件,建筑才能根植于田园——这就是马清运此次创业的认识基础。


一切对故乡的情感与美好期许都应该为地方带来收益、为乡党带来尊严。”他希望通过葡萄酒文化的粘性和葡萄酒产品的灵性对地方经济附能,并通过专业的经营团队为文化和旅游植入流量。





马清运一直都在思考,“农村”距离“田园”有多远?在不断的实践中,他越发意识到,只有真正发挥土地的生产力,才能够激发出农村的自有活力。“只有土地,是当地原住民赖以生存的手段。”马清运觉得,建设美丽乡村终究要回归土地,能够让当地农民切身参与其中并获得经济收入。



【建筑】--- 既尊重又违反


"Fusing opposites has been part of Ma’s identity since his undergraduate years at Tsinghua University, in Beijing and graduate studies at the University of Pennsylvania…The Larger goal is to transform part of China’s countryside by bridging it economically and culturally to cities and 21st century.


从他在清华大学以及宾夕法尼亚大学的研究生院学习以来,“融合对立、对立的融合”一直是马清运的特性的一部分…...玉川作为他的实践基地更深层次的目标是通过在经济和文化将乡村和城市以及 21 世纪连接起来,改变中国农村的一部分。"

--- Clifford Pearson

_______________________________________




之所以称之为“门庭”,不仅是因为它位于通往玉川酒庄主要建筑的砾石路端头,更因为它承担着二元的身份。马清运解释说,“‘门庭’不仅是一个大门,也是一处可以流连于艺术之中的场所,既是私人的,也是公共的。”


融合与对立,一直是马清运建筑理念的灵魂。不论是在清华大学和宾夕法尼亚大学学习建筑学,还是在美国顶尖建筑设计事务所工作,亦或是创建自己的工作室,他一直将融合与对立的理念注入每一件作品之中。




“地意田园”的运营模式承载了马清运关于乡村建设的新思考。他着重打造解决乡村建设难题的综合平台,整体过程中的设计、建造、内容、管理和运营都由公司的专业团队完成。马清运认为,这一模式是唯一可以传承的美丽农村建设之路。


现在,他计划将玉川作为他建立的美国中国学院(AAC)的基地,同世界著名建筑院校进行合作,为世界各地的设计学院的学生提供一手的设计建造学习实践机会,希望能够从经济和文化的维度将乡村和城市连接起来。“传统需要对外开放,对未来开放,”他说,“我们需要同时尊重和违反它。”


“如果人们能够在看到我所设计的作品时,感叹一句‘原来建筑还可以做成这样’,那就证明这件作品为大家带来了思考。”马清运觉得,好的建筑应当能够改变环境,并且能够让身处其中的人们拥有一瞬的超脱感,让大家能够短暂地脱离现实,拥有几秒钟的放空时间。





在他眼中,大同小异的建筑几乎没什么价值,只有创造力才是蕴含于建筑中的独特魅力,也是建筑拥有恒久生命力的源泉。马清运坚信,每一栋建筑,都应当只属于特定的空间状态,一旦存在,便不能缺少。“巴黎圣母院和佛罗伦萨教堂在建成之初都显得十分突兀,但是如果缺少了它们,这两个城市便也不存在了,因为它们已然成为城市的一部分,在我们的眼睛里永远拔不出来。”

【门庭】正是这种从眼中拔不出来的建筑。



建成以来,“门庭”举办的首次艺术展览是由艺术家谢菲为马清运父母所创作的肖像画。


在伟大的建筑中,以艺术致敬伟大父母,是他的赤子之心;去年洛克菲勒家族成员Christian Rockefeller参观“门庭”并在这里展出家族长辈的肖像并分享家族故事;今年田朴珺创作的《浴室系列》画作在“门庭”展览;潘石屹在这里展出了《我爸我妈》的木作和油画。他们为这里注入更多新鲜的艺术元素和人文情怀。







东方与西方,传统与未来,艺术与自然,城市与乡村,既对立又统一地体现在“门庭”之中。在这片粗犷的关中大地上,马清运以建筑为媒介,将自己对老家的眷恋和对田园的向往之情挥洒得淋漓尽致。




                  --------------------------  END  --------------------------


附:译文

美国《建筑实录》杂志,2019年6月刊

老家的新酒

一片在中国农村,遵循却又挑战传统的葡萄园

撰写:Clifford A. Pearson


Like the notion of cultivating Cabernet Sauvignon, Pinot Noir, and sauvignon blanc grapes in China, Qingyun Ma’s design of GateHall grafts Western concepts onto local Asian roots. This latest addition to the architect’s Jade Valley Winery, outside of Xi’an, in the center of the country, is a hybrid that’s simultaneously familiar and odd. A multipurpose three-story building, which includes an art gallery as well as dining and guest rooms, shares a lineage with nearby farmhouses in its simple rectangular footprint, poured-concrete frame, and river-stone cladding. But the 21,000-square-foot building has been warped by foreign influences—so much so that one facade, which is almost completely glazed, has a gabled roof, broken by a fractal-inspired dormer, an elevation with no true precedent in Chinese or imported architecture. Even seemingly indigenous elements become subverted by alien concepts, including an entry court with stone walls nearly 20 feet high, defying local tradition in their dimensions.


就像在中国种植赤霞珠、黑比诺和长相思这些外国葡萄品种的概念一样,马清运设计的“门庭”是将西方理念在亚洲文化根基上的嫁接。这个位于中国的中心点,西安近郊,由该建筑师创始的玉川酒庄中的最新成员,是一个让人既熟悉又新奇的混合体。这是一栋多功能的三层建筑,包括艺术画廊、餐厅和客房,有着和附近村舍相同的血统:矩形地块,浇筑混凝土框架以及河石覆面。但这座占地21,000平方英尺的建筑也因外来影响而大大扭转——以至于一面完全由玻璃覆盖的立面上,三角坡屋顶被一个分型风格的天窗打破,这是在中国建筑以及引进建筑中都从未有过先例的立面设计。即使是看似本土的元素也会被外来的概念所破坏,例如以近20英尺高的石墙围合的入口庭院,在其尺度上违抗了当地传统。


Since Ma, principal of MADA s.p.a.m., started making French-style wines in 2000 in the foothills of the Qinling Mountains, this Chinese-born architect—who was dean at the University of Southern California (USC) School of Architecture from 2007 to 2017—has been building his winery as an experiment in cultural and architectural cross-fertilization. He started with a much acclaimed stone-and-bamboo house for his father and went on to create a series of structures for making and tasting wine, as well as mini-hotels in new and renovated buildings.


自从2000年马清运先生开始在秦岭山麓酿造法式葡萄酒起,他持续建设着酒庄,以此作为文化和建筑的交叉实验。这位出生于中国的建筑师是马达思班(MADAs.p.a.m.)事务所的创始主席,并于2007年至2017年担任了美国南加州大学(USC)建筑学院院长。他以为他的父亲设计了备受赞誉的玉川石柴(父亲的宅)为起点,创建了一系列制作和品尝葡萄酒的构建,以及在新建和翻新建筑里开设的迷你客栈。


Ma grew up in the city of Xi’an, but his parents come from this rural area, so he feels a connection to it and wants to revive the local economy with wine-making and tourism. In recent years, newly affluent Chinese from rapidly growing urban centers have developed a taste for European-style wines, while rediscovering the lure of the Chinese countryside—now seen as a healthy getaway and a link to an ancient culture in which scholars, poets, and painters found inspiration in forests and mountains.


马清运在西安城市中长大,但他的父母来自这片农村地区,所以他觉得与之紧紧相连,并希望通过酿酒和旅游来振兴当地经济。近年来,来自快速发展的城市中心富裕起来的中国人已经开始尝试欧洲风格的葡萄酒,同时重新发现中国农村的诱惑——现在这里被视为一个健康的度假胜地,并为学者、诗人、画家在森林和山脉中提供了与古老文化连接的灵感。


“The goal is to integrate culture, agriculture, and nature,” says Ma. “In China, we talk about lao jia, or ‘old home,’ which is the place you come from. I see GateHall as a ‘home at old home,’ not specifically for my family but for everyone who has roots in the countryside. It will be both a memory of old times and a promise of the future.”


“目标是整合文化、农业与自然。”马清运说:“在中国,我们谈论老家,即你来自哪里。我认为门庭是‘老家的家’,不是专门针对我的家人,而是针对那些在乡村有根的人。这既是对旧时代的记忆,也是对未来的承诺。”


Called GateHall because it’s at the base of a gravel road leading uphill to Jade Valley’s main winery structures, the new building plays on notions of duality. Not purely a gate—which is either open or closed—it’s a place where people can linger to see art, drink wine, dine, even spend a night. It’s both private and public, a threshold and a destination. “In Chinese, there are the terms men-shi (market gate) and men-lei (guest gate), referring to public and private entries,” says Ma. “GateHall is both.”


被称为门庭,是因为它位于通往玉川酒庄主要建筑的砾石路的端头,新建筑承担着二元的身份。不仅仅是一个非开即合的大门,这里是一个人们可以流连忘返欣赏艺术、品酒、用餐,甚至过夜的地方。既私密又公众,即是一个入口又是一个终点。马清运说:“在中文里,有‘门市’和‘门客’这些说法,指的是公共和私人入口。门庭两者皆是。”


Approaching it from a narrow rural road, visitors enter through an opening in the high-walled side yard. On the ground floor is a reception area with art displayed in both a double-height gallery and more intimate, single-height spaces. The top floor provides generous cooking and eating areas beneath the gabled roof, while sleeping quarters for tourists and artists- in-residence are on the second and third levels. There’s a wine cellar in the basement.


从一条乡村小道走近门庭,游客通过边院高墙上的开口进入。一楼是接待空间,艺术品展示在一个双层层高的画廊区域,以及一个更私密的单层层高空间区域。顶层在三角屋顶下方提供宽敞的烹饪和餐饮区,而游客和艺术家的客房则位于二楼和三楼。地下室设置了一个酒窖。


Fusing opposites has been part of Ma’s identity since his undergraduate years at Tsinghua University, in Beijing, and graduate studies at the University of Penn Sylvania. After working for Kling Lindquist in Philadelphia and Kohn Pederson Fox in New York, he returned to China to set up his own practice, MADA s.p.a.m., before heading back to the States for his deanship at USC a few years later. Now he plans to use Jade Valley as a base for his American Academy in China, for students from design schools there and elsewhere. The larger goal is to transform part of China’s countryside by bridging it economically and culturally to cities and to the 21st century. “Tradition needs to be open to the future,” says Ma. “We need both to respect and violate it.”


从他在清华大学以及宾夕法尼亚大学的研究生院学习以来,“融合对立、对立的融合”一直是马清运的特性的一部分。在费城的Kling Lindquist 和纽约的Kohn Pederson Fox 工作之后,他回到中国建立自己的工作室——马达思班(MADA s.p.a.m.)。几年之后他返回美国,在南加州大学担任建筑学院院长。现在,他计划将玉川作为他建立的美国中国学院(AAC)的基地,为世界各地的设计学院的学生提供服务。更深层次的目标是通过在经济和文化将乡村和城市以及21 世纪连接起来,改变中国农村的一部分。马清运说“传统需要对未来开放,我们需要同时尊重和违反它。”